Komputerowi gracze znają lepiej angielski

Uczniowie, którzy grają w gry komputerowe, mają bogatsze słownictwo w języku angielskim w porównaniu z tymi, którzy stronią od rozrywek tego typu – wynika z badań przeprowadzonych wśród szwedzkich uczniów.  

Wystarczy pobieżne zetknięcie się z grami komputerowymi dostępnymi w sieci, aby zorientować się, że znajomość angielskiego pomaga w korzystaniu z nich. Ale czy gra w gry komputerowe pomaga w nauce angielskiego? Na to pytanie postanowili odpowiedzieć naukowcy z uniwersytetów w Gothenburgu  i Karlstad w Szwecji.

W badaniu wzięło udział 76 młodych osób w wieku 10-11 lat. Dane zostały zebrane za pomocą kwestionariusza i dzienniczka, w którym uczestnicy zapisywali wszystkie pozaszkolne okazje do kontaktów z angielskim np. surfowanie po Internecie czy grę w gry komputerowe. Pytania w kwestionariuszu dotyczyły m.in. związku pomiędzy grą w gry komputerowe, a motywacją do nauki angielskiego, poziomu znajomości tego języka; badaczy interesowały także strategie związane z posługiwaniem się angielskim w ramach gier komputerowych. 

Wyniki uzyskane przez szwedzkich badaczy potwierdziły ich intuicje – osoby grające regularnie miały wyraźnie bogatsze słownictwo. Okazało się także, iż w poznawaniu angielskich słów najskuteczniej pomagały gry określane jako MMORPG (skrót od Massively multiplayer online role-playing game) czyli gry fabularne, w których uczestniczy duża liczba graczy, a każdy z nich wciela się w jakąś postać i kieruje jej działaniami.

Gracz [w ramach takiej gry] musi zrozumieć to, co mówią inni, czytać i mówić, a także pisać po angielsku – wyjaśnia Liss Kerstin Sylvén, z Uniwersytetu w Gothenburgu, która wraz z Pią Sundqvist z uniwersytetu w Karlstad kierowała eksperymentem. Jej zdaniem, kontakt z angielskim poza szkołą, np. czytanie, czy – jak w tym przypadku – granie w gry komputerowe, ma bardzo duże znaczenie dla nauki angielskiego. – Angielski jako przedmiot szkolny i angielski, z którym się styka i używa młodzież w ramach swojego wolnego czasu to nie są dwie różne rzeczy – dodaje Sylvén.

Karol Chlipalski

Źródło: ReCALL / Volume 26 / Issue 01 / January 2014, pp 3-20; DOI: http://dx.doi.org/10.1017/S0958344013000232 (About DOI)

 

Serwis „Wszystko o dwujęzyczności” jest dostępny na licencji Creative Commons 
Uznanie autorstwa 3.0 Polska. Pewne prawa zastrzeżone na rzecz Uniwersytetu 
Warszawskiego. Utwór powstał w ramach projektu finansowanego w ramach 
konkursu „Współpraca z Polonią i Polakami za granicą w 2015 r.” 
realizowanego za pośrednictwem MSZ w roku 2015. Zezwala się na dowolne 
wykorzystanie utworu, pod warunkiem zachowania ww. informacji, w tym 
informacji o stosowanej licencji, o posiadaczach praw oraz o konkursie 
„Współpraca z Polonią i Polakami za granicą w 2015 r.”.

Może Ci się również spodoba

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.