Kategoria: Serwis Wszystko o Dwujęzyczności

Lisa-Maria Müller

Kameleon językowy – rozmowa z Lisą-Marią Müller

Zadaję sobie czasem pytanie, w jakim języku będę rozmawiała z moimi dziećmi, bo mówię lepiej po niemiecku, niż po polsku, ale to polski jest językiem bliższym sercu, kojarzącym mi się z macierzyństwem, więzią między matką a dzieckiem – mówi Lisa-Maria Müller, lingwistką, nauczycielka języka...

O 0,12 punktu gorszy od człowieka

O 0,12 punktu gorszy od człowieka

Nowa generacja komputerowych translatorów poprawi znacznie jakość i szybkość tłumaczeń.

Oko prawdę ci powie

Oko prawdę ci powie

Najprawdopodobniej mylą się wszyscy ci, którzy są przekonani, że najpierw myślą, a dopiero później zaczynają mówić – wynika z badań przeprowadzonych w Instytucie Maksa Plancka.

Inny język, inna natura?

Inny język, inna natura?

Używając drugiego języka zachowujemy się nieco inaczej, myślimy w inny sposób , a nawet modyfikacji ulegają nasze sądy moralne.

Jak dzieci żyjące na obczyźnie radzą sobie z polską wymową?

Jak dzieci żyjące na obczyźnie radzą sobie z polską wymową?

Wymowa dzieci polskich emigrantów w Wielkiej Brytanii może się nieco różnić od wymowy ich jednojęzycznych rówieśników w Polsce. Zwłaszcza dzieci, które bardzo często słyszą wokół siebie język angielski próbują „zapożyczać” angielskie wzorce wymowy do języka polskiego – wynika...

„To bardzo interesujące, co pan mówi” – czyli dlaczego sama znajomość słów to za mało

„To bardzo interesujące, co pan mówi” – czyli dlaczego sama znajomość słów to za mało

Gdy mówimy w obcym dla nas języku, nieporozumienia wynikające z nieznajomości pragmatyki danego języka mogą w nie mniejszym stopniu utrudnić nam komunikację niż błędy gramatyczne.

Dylemat globalnego więźnia

Dylemat globalnego więźnia

Nasze oczekiwania wobec przedstawicieli innych narodów są zgodne ze stereotypami, jakie wobec nich żywimy, rzeczywistość natomiast lubi nas zaskoczyć – wynika z badań przeprowadzonych w Instytucie Maksa Plancka w Bonn.

Władysław Miodunka

Pracować w Polsce to znaczy pracować w Europie – rozmowa z prof. Władysławem Miodunką

Na język polski trzeba spojrzeć zupełnie inaczej. W UE jest on największym pod względem językiem słowiańskim. To powinno trafić do świadomości rodziców – mówi profesor Władysław Miodunka. Z byłym dyrektorem Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie Uniwersytetu Jagiellońskiego, członkiem Rady Języka Polskiego...

„Un poco” czy „muy bien”, czyli co to znaczy znać język

„Un poco” czy „muy bien”, czyli co to znaczy znać język

Nie istnieje jedno uniwersalne kryterium, które pozwalałoby nam powiedzieć z całą pewnością, że znamy konkretny język. Innych odpowiedzi będą udzielać naukowcy, innych urzędnicy, a jeszcze innych tłumacze. Gdyby zapytać nauczycieli języków obcych, co dla nich stanowi o znajomości języka, zapewne...